Meeting      

                                       desMaquettesde 

Montréal     

 

 Montreal

 Model

 Meet 

Règlements et définitions du MMM 

 

MMM Rules and definitions

  - dernière mise à jour -

2012/09/01 - Last updated -

Merci spécial à Jean-Pierre Bastien  

pour la traduction et correction de ces règlements!

Special thanks to Jean-Pierre Bastien  

for translating and correcting these rules!

Pour télécharger une version imprimable en format PDF (7 pages) Cliquez ici

Click here to download  a printer friendly 7 pages version in PDF format

1-Règlements: Admissibilité

1

1-Rules: Eligibility 

1-1. Admissibilité : Le concours est ouvert à tous. Il n'est pas nécessaire d'être membre d'IPMS. 1-1. Membership: The contest is open to all registrants. IPMS membership is not required.

1-2. Maquettes des participants : Toutes les maquettes présentées doivent être, à 100 %, l’œuvre de l'individu dont le nom parait sur le formulaire d'inscription. Les maquettes doivent être inscrites sous le nom du constructeur. Toute personne qui inscrit une maquette en son nom propre sachant qu'elle a été construite par un autre maquettiste sera disqualifiée de la compétition. Aucune construction d'équipe ne sera acceptée.

 • 1-2-1. Maquettes inscrites par procuration : Un participant peut être un mandataire pour un ami maquettiste qui n'est pas en mesure d'être présent. Les frais d'inscriptions sont les mêmes que pour un participant présent.
1-2

1-2. Participant’s models: All entries must be the sole work of the individual who's name is on the entry form. Models must be entered under the name of the builder. Any person who knowingly enters models built by another person in his/her own name will be disqualified from all competition. No team entries will be accepted.

  1-2-1. Models entered by proxy: A contestant may also serve as a "proxy" to enter models for a fellow contestant who is unable to attend. Entry fees for proxy models are the same as for attending contestants.

1-3. Limites pour les inscriptions : Les participants peuvent inscrire un nombre illimité de pièces (maquettes) dans n'importe quelle catégorie. Les frais d'inscription sont de 2 $ par maquette. Les pièces non participantes sont admises gratuitement (voir la section 6-13. Exposition seulement ci-dessous). 1-3 1-3. Entry limitations: Contestants are eligible to enter any number of models in any of the competition categories.  The number of models entered by a builder is unlimited. 2$ per entry (1$ for juniors) will be charged for each participating model. No charge for display models only (see section 6-13. Display Only below).
1-4. Gagnants des expositions précédentes : N'importe quelle maquette qui a gagné un premier prix ou un prix « meilleur » dans n'importe quelle compétition canadienne ou américaine avant le 20 septembre 2010 n'est pas admissible à la compétition.  1-4 1-4. Previous winners: Models which have won First Prize(s), and/or "Best of .." awards at previous U.S. or Canadian competitions prior to September20, 2010 are not eligible for entry in the competition.

1-5. Matériaux/composition : L'utilisation du plastique est encouragée. Par contre, des maquettes formées d'autres matériaux, comme le bois ou papier, peuvent être inscrites. Les maquettes peuvent être construites de n'importe quel matériau. Le jugement de la peinture, de l’attention au détail et du réalisme sera le même, peu importe les matériaux utilisés.

 • 1-5-1. Sujets en métal vendus tout faits (« die-cast ») et maquettes prépeintes : Les sujets en métal vendus tout faits (« die-cast ») et les maquettes prépeintes ne sont pas admissibles, à moins qu'ils n’aient subi d’importantes modifications. Le travail exécuté doit être documenté. 
1-5 1-5. Materials / Composition: The use of plastic is encouraged.  However, models using other materials, such as wood or paper, may be entered. Models may be constructed from any Material. Judging standards of finish, attention to detail, and authenticity will be the same, regardless of the materials used. 

  1-5-1. Die Cast and/or Prepainted: Die Cast and/or Prepainted subjects are not eligible unless extensively reworked. Documentation of rework is required. 

1-6. JUNIORS : La classe Junior est limitée aux participants de 16 ans et moins. Les juniors peuvent, à leur discrétion, inscrire leurs maquettes dans les classes adultes; cependant, ces maquettes ne seront pas admissibles aux prix spéciaux Juniors 1-6

1-6. JUNIORS: Junior Class categories are limited to members 16 years and younger. The Junior Junior members may, at their own discretion, enter their models in senior divisions; however, models entered in senior divisions will not be eligible for special junior awards.
2-Règlements: Tables d'exposition / compétition 2 2-Rules: Competition / display Tables

2-1. Limites des dimensions des maquettes : Les participants qui apportent des pièces qui mesurent plus de 90 cm (3 pieds), ou qui ont des exigences particulières (prise électrique ou emplacement spécial) doivent en aviser les organisateurs au moins 1 mois avant l'évènement.

L'espace limité de l'exposition fait en sorte que nous devons nous préparer pour exposer ces grandes maquettes. Si nous ne sommes pas informés à l'avance, ces maquettes pourraient ne pas pouvoir participer au concours ou recevoir l'assistance nécessaire. 

2-1. Size Limitations: Modelers entering pieces that exceed 90 cm (3 feet) in either width or length, or that require special power support or special placement, must notify the Contest Chairman at least one month in advance of the Contest. 

The limited space for the Contest requires additional planning for such entries. Failure to provide advanced notification for such models could result in their being unable to compete or inadequate special support.

2-2. Documents de référence : Les documents de référence sont autorisés sur les tables du concours si l’espace le permet, mais ils peuvent être enlevés s’il manque d'espace pour exposer les autres maquettes. 2-2 2-2. Reference material: Reference materials or documentation will be allowed on the contest tables on a space-permitting basis, but may be removed if space is limited.

2-3. Bases : Les bases sont acceptées dans toutes les catégories et ne seront pas incluses dans l'évaluation/jugement, sauf dans les catégories de la classe Diorama.

Une base peut être un morceau de bois, de plastique ou de verre sans décor et il peut aussi simuler la surface naturelle sur laquelle le sujet se trouverait. Cependant, on ne peut utiliser rien d'autre que cette surface. Les avions et les véhicules militaires peuvent reposer sur un sol simulé ou du pavage, et les hydravions qui ont besoin de chariots peuvent en être équipés. Les navires peuvent être sur l'eau. La base ne doit pas être la caractéristique prédominante du diorama et elle doit être d'une taille proportionnelle au modèle. Le juge en chef et les autres juges se réservent le droit d'exclure les bases surdimensionnées. (Voir la règle 2-1. Limites des dimensions des maquettes) Le modèle peut inclure des figurines d'équipage primaire. 

L'ajout de toute autre figurine ou pièce d'équipement, à l'extérieur ou non reliée à la maquette (par exemple, de l'équipement de soutien, des éclaboussures d'obus, ou des bâtiments) et un scénario évident peuvent faire en sorte que la maquette soit considérée comme un diorama. Cette dernière peut alors être placée dans la catégorie Diorama appropriée, si nécessaire.
2-3

2-3. Bases: Bases will be allowed in all categories and will not be considered in the judging except if entered in the Diorama class categories.

A base may be a piece of undecorated wood, plastic or glass or it may simulate the natural surface on which the prototype would be found. However, nothing other than that surface may be used. Aircraft and military vehicles may rest on simulated ground or paving, and aircraft that need beaching gear or dollies may be so equipped. Ships may be displayed in water. The base must not be the predominant feature of the entry and must be of a size proportionate to the model. The Chief Judge and Judges reserve the right to exclude oversize bases. (see rulr 2-1. Size Limitations) The model may include primary crew figures.

The addition of any other figures or equipment, outside, or not attached to the model (e.g., support equipment, shell splashes, or buildings) and a storyline is evident, can make the model a Diorama. It may be moved in the appropriate Diorama Category if necessary.

 

 

2-4. Remballage : Les participants sont encouragés à laisser leurs maquettes en exposition jusqu'à ce que la présentation des prix soit terminée et que le public a eu l'opportunité de visionner les maquettes. 2-4

2-4. Packing: Exhibitors are encouraged to leave their models in the display room until the scheduled awards activities are over and the attendees have had the maximum opportunity to view them.
3-Règlements: Jugement (Pour plus de détails consultez: Évaluations et Jugements du MMM) 3 3-Rules: Judging (For more details see MMM Evaluation and Judging section)
3-1. La décision des juges est sans appel dans toutes situations. Les juges ont l'autorité de déterminer l'inclusion d'une maquette dans une catégorie. De telles décisions de la part des juges sont sans appel.   3-1. Judges' decisions are final in all matters. Judges have the authority to determine a model’s category placement, and such decisions by judges will also be final.

3-2. Évaluation des pièces : 3 méthodes indépendantes sont utilisées.

 • 3-2-1. Vote du public : Les participants doivent voter pour leur pièce préférée dans chaque classe puis un prix « choix du public » sera attribué dans chaque classe, p. ex. CHOIX DU PUBLIC : MEILLEURE AUTOMOBILE. 

3-2-2. Système IPMS traditionnel : Des prix de première, deuxième et troisième places seront accordés dans chaque catégorie.

3-2-3 Système d'évaluation par pointage. Chaque pièce sera évaluée selon un système de points, avec des prix bronze, argent et or.
3-2

3-2. Judging Methods: 3 independant judging methods will be used.

 • 3-2-1. Public vote: Participants must vote for their favorite entry in each class and public’s choice award will be given for each class. i.e. PUBLIC'S CHOICE: BEST AIRCRAFT

 • 3-2-2. Traditional IPMS: First, Second and third places will be awarded in each category.

 • 3-2-3. Points System Judging: Each entry will be evaluated (judged) on a point system, with bronze, silver and gold awards

3-3. Niveaux d'expertise (système de pointage) : Ceci est utilisé EXCLUSIVEMENT pour le système d'évaluation par pointage. Ils donnent un nombre de points bonis comme un handicap, selon chaque niveau d'expertise.

 • 3-3-1. Débutant : Personne qui débute dans le maquettisme ou qui a un niveau d'expertise de base. Les maquettes sont généralement assemblées sans modifications ou avec quelques corrections.

 • 3-3-1. Intermédiaire : Ce sont les maquettes construites par la majorité des maquettistes. Quelques modifications, corrections, ajout de pièces photo-découpées et/ou de pièces en résine.

 • 3-3-1. Avancé : Maquettiste très expérimenté. Modifications/corrections très importantes, ajout de détails et modifications non commerciales (« scratch »). 
3-3

3-3. Skill Levels (Points System): These are used EXCLUSIVELY for the points system judging. They provide a points bonus for each skill level as a handicap.

 • 3-3-1. BASIC: Modelers new to the hobby or of basic skill level. Models are usually out of the box or have minor tweaks.

 • 3-3-2. INTERMEDIATE: Models built by the majority of modelers. Some modifications, corrections, resin and/or photo-etch.

 • 3-3-3. ADVANCED: Models are heavily reworked, accurized, or display non-commercial (scratchbuilt) parts / modifications.

3-4. Balayage de catégories (système IPMS traditionnel) : Un participant peut balayer une catégorie (remporter les 1re, 2e et 3e places). Cela est compensé par notre système de pointage (voir : Évaluations et Jugements du MMM). 3-4 3-4. Sweeps (Traditional IPMS): Category sweeps are allowed. This means the same person may win First, Second and Third within any category. This is offset by our points judging system (see: MMM Judging section)
3-5. Divisions des catégories (système IPMS traditionnel) : Si l’on estime qu’une catégorie compte un trop grand nombre de maquettes, les juges peuvent la diviser en créant une nouvelle catégorie avec une définition qui relie les maquettes dans ces deux catégories. Cela permet de présenter des prix additionnels. 3-5

3-5. Category Splits (Traditional IPMS): If a category is deemed to have too many entries, the category may be split, creating a new category with a logical definition to link the models within the new split categories. This allows more awards to be given. 

4-Règlements: pièces interdites

Les maquettes suivantes sont interdites : 

4

4-Rules: Prohibited Entries  

The following entries are prohibited: 

4-1. "Prototypes" de maquettes ou kits de pré-production. Les maquettes, qui ne sont pas encore disponibles commercialement ne peuvent pas être incrites dans la compétition.  4-1. "Test Shot" or pre-production kits:  "Test Shot" or pre-production examples of kits not yet commercially available may not be entered in competition. 
4-2. Kits commerciaux : Les sujets construits et/ou peinturés commercialement ne sont pas admissibles. 4-2 4-2. Commercial kits: Commercially built and/or finished models are ineligible.

4-3. Exclusions : Le juge en chef va exclure et/ou retirer de la compétition n'importe quelle maquette que les organisateurs du concours jugent inappropriée ou offensante, ou qui dépasse les limites acceptables du bon goût. Les maquettes suivantes sont des exemples de pièces interdites dans n'importe quel évènement organisé par IPMS Canada et ses chapitres.

 • 4-3-1 Il n'y aura pas de représentation des fonctions excrétrices d'êtres humains ou d’animaux.

 • 4-3-2 Il n'y aura pas de représentation d'activités, d'équipement, de situations ou de scénarios de sadomasochisme, de quelque façon que ce soit, sans égard à la présence de figurines dans la maquette et au fait que les figurines présentes dans la maquette sont revêtues.

 • 4-3-3 Il n'y aura pas de représentations de comportement sexuel explicite, bilatéral ou auto-érotique, de quelque façon que ce soit, et sans égard à l'habillement des participants, qui impliquent le toucher des seins ou des organes génitaux ou d'autres zones érogènes de tout personnage représenté.

 • 4-3-4 Il n'y aura aucune représentation de figurines humaines, masculines ou féminines, où les organes génitaux de la figurine sont exposés et où l'intention vise clairement à représenter une scène sexuelle.
4-3

 

 

 

 

 

 

 

4-3. Exclusions: The Chief Judge will exclude/remove from competition any entry considered by Contest Officials to be inappropriate or offensive to generally acknowledged standards of taste and acceptability. The following are examples of entries prohibited in competition or on display at any IPMS Canada or IPMS Canada Chapter event: 

 • 4-3-1 There shall be no depiction of excretory functions depicting any human being or animal. 

 • 4-3-2 There shall be no depiction of sado-masochistic activity, equipment, settings or situations, to any degree, regardless of whether there are figures in the model and regardless of whether any figures present in the model are clothed.

 • 4-3-3 There shall be no depictions of explicit sexual conduct, bilateral or autoerotic, regardless of degree and regardless of the clothing-status of the participants, that involves the touching of the breasts or genitals or other erogenous zones of any depicted figure.

 • 4-3-4 There shall be no depiction of any nude human male or female figures where the genitalia of the figure is exposed where the clear intent of the same is to portray a sexual scene.

 

5- Définitions des thèmes

5

5-Theme definitions

5-1. MEILLEUR Sujet japonais : N'importe quel sujet qui est directement relié au Japon. Le sujet réel peut être fabriqué au Japon, et/ou pourrait porter des marques, uniformes ou vêtements reconnaissables comme étant japonais, toutes échelles et époques confondues. 5-1. Best Japanese Subject: Any subject directly related to the country of Japan. The real subject may be manufactured in japan, and/or wearing Japanese markings, uniforms or clothes recognizable as being Japanese, all scales and eras.

5-2. Le meilleur projet ROSE : Toute maquette sur laquelle on retrouve clairement la couleur rose, que ce soit sur un véhicule ou un morceau de vêtement sur une figurine (aucune nudité/peau exposée ne sera admissible). Par exemple, un insigne rose, une pièce rose, un chiffre rose, etc. Les dioramas doivent avoir un sujet principal rose, ou la couleur rose doit être dominante dans le diorama.

Voir: Projet Rose 

5-2

5-2. Best Pink Subject: Any model that has the colour pink visibly displayed on the vehicle or piece of clothing on a figurine (no nude or exposed skin will be eligible). E.G. Pink nose art, Pink markings etc... All scales and eras. Dioramas must have a major pink piece, or the colour pink must prevail on the diorama.

See: Pink Project

5-3. La MEILLEURE Auto sport d'origine - N'importe quelle voiture considérée comme une « auto sport » sortie directement de l'usine, toutes échelles et époques confondues.  5-3 5-3. Best Sports Car (Factory Stock)- Any car considered a “sports car” made stock at the factory, all scales and eras. 

5-4. Le MEILLEUR Avion « Tigermeet » - N'importe quel avion avec des marques portées PENDANT les événements Tigermeet, toutes échelles et époques confondues. 

Voir:

http://www.natotigers.org/
et
http://www.natotigers.org/tigermeet/premeet.php?ntmID=51
et aussi
http://www.tmota.com/
5-4

5-4. Best "Tigermeet" Aircraft- Any aircraft in  markings worn DURING a Tigermeet, all scales and eras.

See:

http://www.natotigers.org/
et
http://www.natotigers.org/tigermeet/premeet.php?ntmID=51
et aussi
http://www.tmota.com/
5-5. Le Trophée Mémorial « Bernard Vermette » - MEILLEUR AVION CANADIEN : N'importe quel avion avec des marques canadiennes ou fabriqué au Canada, toutes échelles et époques confondues. 5-5 5-5. "Bernard Vermette” Memorial Trophy - Best Canadian Aircraft: Any aircraft in Canadian markings or manufactured in Canada, all scales and eras.
5-6. Le MEILLEUR BLINDÉ CANADIEN - N'importe quel blindé avec des marques canadiennes ou fabriqué au Canada, toutes échelles et époques confondues. 5-6 5-6. BEST CANADIAN ARMOR-  Any military vehicle in Canadian markings, all scales and eras.
5-7. Le Trophée Mémorial « Hélène Chabot » - Meilleur sujet Gerry Anderson : N'importe quel véhicule ou personnage vu dans les émissions ou films créés par Gerry Anderson, toutes échelles confondues (Cosmos 1999, Les Sentinelles de l'air, etc.). 5-7 5-7 "Hélène Chabot” Memorial Trophy - Best Gerry Anderson Subject: Any vehicle or figurine seen in the TV series or Movies created by Gerry Anderson, all scales. ( Space 1999, Thunderbirds, etc…)
5-8. - MEILLEUR AVION FABRIQUÉ PAR BOMBARDIER - N'importe quel avion fabriqué par Bombardier ou ses sous-divisions (Bombardier, Canadair, DeHavilland, Shorts, Learjet) Tout types, échelles et époques. 5-8

5-8. Best Bombardier Built Aircraft – Any aircraft built by Bombardier or any of it’s subsidiaries (Bombardier, Canadair, DeHavilland, Shorts, Learjet) All types, scales and eras.

6- Définitions des catégories

6

6-Category Definitions

6-1. Définition des échelles (pour les classes Aviation et Blindés)

 • 6-1-1. 1/144 fait référence aux échelles 1/101 et moins.

 • 6-1-2. 1/72 fait référence aux échelles 1/100 à 1/60.

 • 6-1-3. 1/48 fait référence aux échelles 1/59 à 1/40.

 • 6-1-4. 1/32 fait référence aux échelles 1/39 et plus.

6-1. Scale definitions: (for Aviation and Armor Classes)

 • 6-1-1.  1/144 refers to scales 1/101 and smaller.

 • 6-1-2.  1/72 refers to scales 1/100 to 1/60.

 • 6-1-3.  1/48 refers to scales 1/59 to 1/40.

 • 6-1-4.  1/32 refers to scales 1/39 and larger.

6-2. Marques : (pour les classes Aviation et Blindés)

Dans les classes Aviation et Blindés, les marques vont déterminer la catégorie dans laquelle la maquette sera inscrite. Par exemple, un C-47 militaire est normalement inscrit dans la catégorie « avions à hélices multimoteurs », mais si il s'agit d'un DC-3 commercial, il sera placé dans la catégorie « avions civils ». Aussi, un M-10 ersatz, qui est un blindé allemand peinturé et modifié pour ressembler à un véhicule américain, serait inscrit dans la catégorie Alliés (vu que sa décoration ressemble à celle d’un blindé allié) si une telle catégorie existait (voir 3-5. Divisions des catégories).
6-2

6-2. Markings: (for Aviation and Armor Classes)

In aircraft and military vehicle Classes, markings will determine the category in which a model is entered. For example a C-47 in military markings would normally be placed in the  multi engined prop category, but if in airliner (DC-3) markings it would be placed in an Airliner category. Also, an ersatz M-10, which is a german vehicle painted and modified to resemble a US vehicle, would be put in an allied category B1b (having a similar finish as other allied tanks)  

6-3. Véhicules blindés à toit ouvert et pièces d'artillerie (B5) : Cette catégorie comprend tous les véhicules blindés à toit ouvert et les pièces d'artillerie (avec ou sans véhicule de remorque et missiles).

 • 6-3-1. Missiles : Quand le véhicule de transport est la pièce prédominante du système (p. ex. SCUD, Patriot, SA-6) la maquette sera inscrite dans la catégorie la plus appropriée. Les véhicules de lancement militaires (p. ex. V-2, ICBM, IRBM), les véhicules de lancements civils (p. ex. Scout, Saturn) et les véhicules de lancement militaires convertis à des applications civiles (p. ex. Atlas/Agena, Jupiter C) seront inscrits dans la catégorie Espace réel.
6-3

6-3. Open top and artillery (B5): This category includes all opened top armoured fighting vehicles, artillery pieces (with and without prime movers) and Missiles. (Also known as ordnance)

 • 6-3-1. Missiles: When the missile's transport vehicle or launcher is the predominant portion of the system (e.g. SCUD, Patriot, SA-6),  the model will be entered in the appropriate category. Any rocket or missile/military launch vehicles (e.g., V-2, ICBM, IRBM) equiped with a warhead, will be entered in the Open top and artillery (B5) category. Civilian launch vehicles (e.g., Scout, Saturn), and military launch vehicles modified for civil missions (e.g., Atlas/Agena, Jupiter C) will be entered in the Real Spacecraft category.

6-4. Jets (A6 et A7) : Les avions de la catégorie Jets comprennent les avions habités et les avions à moteurs-fusées comme le Me163 et X-1, à l'exception des avions utilisés pour l’exploration spatiale. Ces derniers seront inscrits dans la catégorie RS3 Véhicules aérospatiaux avec ailes (Navette, X-15, Space Ship One). 6-4 6-4. Jets (A6 and A7): Jet Aircraft categories include manned, rocket-powered aircraft such as the Me163 and X-1, except aircraft clearly used for space development may be put in the appropriate real space class under RS3 Aerospace vehicles with wings category. (Shuttle, X-15, Space Ship One)  
6-5. Avions sans pilote (A12) : N'importe quel avion à ailes ou hélicoptère non habité (V-1, Predator, etc.), à l'exception des avions utilisés pour l’exploration spatiale. Ces derniers seront inscrits dans la catégorie RS3 Véhicules aérospatiaux avec ailes (Navette, X-15, Space Ship One). 6-5 6-5.  Unmanned Airial Vehicles (A12): Any winged aircraft or helicopter that are un-manned. (V-1, Predator etc..) except aircraft clearly used for space development may be put in the appropriate real space class under RS3 Aerospace vehicles with wings category. (e.g. X-37) 

6-6. Création ("Scratchbuild"), conversions majeures et « vacuform » (A14 et B10)

 • 6-6-1. Création ("Scratch build") : Un modèle qui intègre principalement des pièces provenant d'autres kits, mais elles devraient être généralement sans rapport avec leur identité d'origine, sauf pour les pièces mineures telles que des roues, des canons, etc. Les pièces peuvent également être fabriquées à partir de matériaux primaires appropriés, comme du plastique, du bois, du métal ou de l’époxy. Pour qu'une maquette soit définie comme étant une création, elle doit être composée de ces pièces et la majorité d’entre elles doivent faire partie de la structure principale du modèle (fuselage pour les avions, coque pour les blindés).

 • 6-6-2. Conversion majeure : Tout modèle qui représente une différence « MAJEURE » par comparaison à la version fournie dans le kit de base. Une conversion majeure doit comprendre des modifications structurelles complexes au kit de base, impliquant des changements importants aux formes ou à la configuration. Les conversions simples ou « mineures » et les conversions accomplies principalement avec des pièces commerciales seront inscrites dans les catégories ordinaires.

6-6-3. Vacu-forme : Les maquettes "vacuform" exigent habituellement des compétences de construction de créations "Scratch build" alors elles sont combinées avec les conversions majeures et les créations.

 6-6-4. En plus des critères habituels d'évaluation appliqués à l'ensemble du concours, les juges des catégories Création "Scratch build", Conversion majeure et "vacuform" accorderons une attention particulière à la complexité du travail effectué. Le constructeur doit détailler les modifications de la construction et/ou la conversion faite à un kit de base sur la feuille d'inscription ou avoir de la documentation d'accompagnement.
6-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6-6. Scratchbuilds, Major Conversions and Vacuforms (A14 and B10)

 • 6-6-1. Scratchbuilt: A model that predominantly incorporates parts from other kits, but these should be generally unrelated to their original identity, except for minor parts such as wheels, guns, etc. Parts may also be made from suitable primary materials such as plastic, wood, metal or epoxy. In order for models to be defined as scratchbuilt, a model must be comprised of such parts, with the majority being the main structure of the model. (fuselage for aircraft, hull for armor)

 • 6-6-2. Major Conversion: Any model that represents a “MAJOR” version difference from that provided by the basic kit. A “MAJOR” conversion should contain complex structural modifications to the basic kit involving extensive changes in contour or configuration.Simple or “MINOR” conversions and conversions accomplished with primarily commercial aftermarket parts will be entered in the regular categories.

 

 • 6-6-3. Vacuform:  Vacuform models usually require scratchbuilding skills so these are combined with the Major conversions and scratchbuilds.

 

  6-6-4.  In addition to the normal judging criteria common to the entire contest, judges of the Scratchbuilt / Major conversion / Vacuforms Category will give special consideration to the complexity of the work involved. The builder must detail the construction and/or conversion changes made to the base kit on the entry sheet or accompanying documentation

 

6-7. Hypothétiques (A15 et B11) : Les maquettes qui ne représentent pas un véhicule réel (sauf pour ce qui est de la science-fiction) doivent être inscrites dans une de ces catégories. Il s’agit habituellement de sujets imaginaires basés sur les 3 critères suivants.

 •  Projet Papier - N'importe quelle maquette qui représente un véhicule qui était sur la table à dessin ou qui n’a jamais progressé au-delà de la table à dessin, y compris les maquettes de conception (modèle de soufflerie, structurel, etc.) et les prototypes (avant la mise en service ou utilisé pour le premier vol).

 •  Basée sur une conversion - N'importe quelle maquette d’un véhicule qui aurait pu être conçu à partir de véhicules existants, p. ex. : un T-34 avec une tourelle de Panther, un B-17 avec des moteurs Merlin, le IJN Akagi avec un pont d'envol en angle moderne, etc.

 •  Marques fictives - Des marques inusitées sur un kit standard, p. ex. : un A-10 israélien, un Ki-61 de la Luftwaffe, un Leopard 2 soviétique, etc.

6-7

6-7. What-if / Hypothetical (A15 and B11): Models that do not represent a factual, physical prototype (except for Science Fiction) must be entered in one of these hypothetical categories.They are usually imaginary subject based on these 3 criteria:

 • Paper Project- Any model depicting a vehicle that was either on the drawing board, or progressed beyond drawing board stage, including mockups, development models (wind tunnel, structural, etc.) and prototype (prior to first activation or launch or flight).

 • Conversion based - Any model depicting a vehicle that may have been possibly developed from existing vehicles i.e. T-34 tank with a Panther turret and gun, a Merlin powered B-17, the IJN Akagi with an angled flight deck, etc.

 • Markings based - spurious markings on standard kit i.e. Israeli A-10, Luftwaffe Ki-61, Soviet Leopard 2, etc...

6-8. Espace et aérospatiale réels (RS1 à RS5) Avec la venue de nouveaux kits consacrés aux sujets de l'espace réel, nous avons décidé de créer cette nouvelle classe et les catégories ci-dessous.

 • RS1 Fusées et missiles - habités ou non : Lanceurs civils (p. ex. : Scout, Saturn) et les lanceurs militaires convertis pour des missions civiles (ex: Atlas/Agena, Jupiter C)

 • RS2 Satellites et sondes - habités ou non (ISS, Skylab) : Engins spatiaux, sondes et satellites, habituellement dotés de panneaux solaires

 • RS3 Véhicules aérospatiaux dotés d’ailes (navette, X‑15, Space Ship One) : Avions civils qui servent clairement à faire progresser l’exploration spatiale (Navette, X-15, X-37, Space Ship One)

 • RS4 Capsules - vaisseaux habités (CM+LEM, Gemini)

 • RS5 Atterrisseurs, rovers - habités ou non (LEM, rovers martiens) : Véhicules qui atterrissent
6-8

 

6-8. Real Space (RS1 to RS5) With the advent of new real space kits, we decided that the amount of available kits today justified nthis new class and appropriate categories.

 • RS1  Rockets and Missiles - Manned and Unmanned: Civilian launch vehicles (e.g., Scout, Saturn) and military launch vehicles modified for civil missions (e.g., Atlas/Agena, Jupiter C) Any vehicle with a warhead will be put in the appropriate Open top and artillery (B5) catégory

 • RS2  Satellites and probes - Manned and Unmanned : Spacecraft, probes and satellites usually equipped with solar panels.

 • RS3  Aerospace vehicles with wings : Civilian aircraft clearly used for space development. (Shuttle, X-15, X-37, Space Ship One)  

 • RS4  Capsules - Manned Spacecraft (CM+LEM, Gemini)

 • RS5  Landers, Rovers - Manned and un-manned (LEM, Mars Rovers): Vehicles that make landfall 

6-9. Science-fiction (SF1 à SF6) Étant donné la récente explosion de kits de science-fiction et leur nombre croissant dans le cadre d’autres expositions, nous avons décidé d'élargir la classe science-fiction avec un plus grand nombre de catégories. 

• SF1 Grands véhicules aérospatiaux (NCC‑1701 D) : De grands vaisseaux spatiaux, avec un grand nombre de membres d’équipage et à petite échelle : 1/145 et moins (1/700, 1/1000, etc.), p. ex: NCC-1701, Star Destroyer, etc.

• SF2 Petits véhicules aérospatiaux (navettes, chasseurs) : De petits véhicules spatiaux avec des membres d’équipage peu nombreux et à grande échelle : 1/144 et plus (1/72, 1/48, etc.), p. ex. : X-Wing, VF-1 Valkyrie en mode chasseur, etc.

 • SF3 Véhicules terrestres - toutes échelles et tous les types : N'importe quel véhicule de science-fiction utilisé sur une surface planétaire à l’aide de roues, de chenilles, de dispositifs anti-gravité, etc., p. ex.: blindé du film Aliens, blindé anti-gravité, etc.

 • SF4 Véhicules marins - toutes échelles et tous les types : N'importe quel véhicule de science-fiction marin, p. ex. : Neptune, Sous-marin volant, etc.

 • SF5 Figurines et Robots - toutes échelles

 • SF6 Mecha (avec jambes)/véhicules transformés - toutes échelles : Tout véhicule de science-fiction qui a été transformé pour lui donner forme humaine ou qui est doté de jambes, p. ex. : VF-1 Valkyrie en mode battroid, robot de patrouille Patlabor, Gundam, etc.
6-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6-9. Science Fiction Class (SF1 thru SF6) With the recent explosion of sci-fi kits and participation at other shows, we decided to expand the science fiction class with more categories.

 • SF1  Air/Space vehicles, large (Starships): Large space-faring vehicles with large crew complement and of small scale: 1/145 and smaller (1/700, 1/1000, etc..)  i.e. NCC-1701, Star Destroyer, etc...

 • SF2  Air/Space vehicles,small (Fighters,Shuttles): Small space faring vehicles with small crew complements and of large scale: 1/144 and larger (1/72, 1/48 etc...) i.e. X-Wing, VF-1 Valkyrie in fighter mode, etc...

 • SF3  Land vehicles - all scales and types: Any sci-fi vehicles that are used on planetary surfaces using wheels, tracks, anti-grav  i.e. Aliens APC, Grav Tanks, etc...

 • SF4  Sea vehicles - all scales and types: Any sea-faring sci-fi vehicle i.e. Sea View, flying submarine, etc...

 • SF5  Figures/robots - all scales:

 • SF6  Mecha/Legged (Transformed) vehicles - all scales: All sci-fi vehicles that either is transformed into a human shape or is equipped with legs. i.e. VF-1 Valkyrie in Battroid mode, Patlabor, Gundam, etc...

6-10. Dioramas (D1 à D7)

• 6-10-1. Définition : Un ou plusieurs véhicules avec des bâtiments, des accessoires ou des figurines et qui forme un concept et une histoire (scénario) complet.

Diorama = histoire   

Les Dioramas ne sont pas seulement jugés en fonction du mérite technique de leur construction, mais aussi en fonction de la force du thème ou de l’histoire qu'ils représentent. Donc, s’il y a deux dioramas de qualité technique égale, celui qui présente le thème le plus fort ou l'histoire la plus forte l’emporterait.

  Un diorama est une combinaison d’une ou de plusieurs maquettes et d’un lieu crédible qui raconte une histoire, définit une humeur ou créé une atmosphère chargée. En plus d'évaluer la construction des éléments distincts d'un diorama, les juges vont tenir compte de la force de l'histoire ou de l'humeur et de l’ensemble de la présentation. Ces trois facteurs son tout aussi importants les uns que les autres. Des dioramas dont les composants sont superbement construits, mais dont l’histoire est faible va être battu par un autre dont les composants sont bien faits, mais dont l’histoire et la présentation sont plus fortes.

 • 6-10-2. Les dioramas de figurines sont définis comme ceux qui comptent 4 figurines ou plus dans une scène complète.

 6-10-3. Maquettes qui composent un diorama : Les maquettes distinctes qui composent un diorama seront jugées avec les mêmes critères que dans les catégories ordinaires appropriées dans lesquelles ces maquettes seraient inscrites séparément. Par exemple, un blindé sera jugé avec les critères des blindés et une figurine sera évaluée avec les critères utilisés pour les figurines. Comme toujours, la construction de base et la finition sont d'une importance capitale. Le terrain, le paysage, les bâtiments et les accessoires qui composent la scène du diorama seront évalués avec des critères semblables à ceux utilisés pour les éléments principaux. La construction de base et la finition seront, ici aussi, d’importance capitale.

6-10-4. Présentation : La base du diorama devrait être composée d'éléments individuels qui, combinés, forment un lieu réaliste ou plausible pour le ou les composants primaires (maquettes qui le composent).

Chaque élément devrait être réaliste en lui-même, conforme et logique, compte tenu de l'action ou de l'humeur représentée. On tiendra compte du degré d'imagination et d'ingéniosité utilisé pour illustrer les éléments principaux dans l'évaluation de la présentation entière.

La base devrait fournir un point focal de la scène, convenir à l'histoire, à l'atmosphère ou à l'humeur du diorama, ou améliorer cette dernière. Un diorama ayant un point focal bien défini et qui souligne une histoire simple aura généralement une présentation plus forte que celui qui essaie, par exemple, de dépeindre tout un champ de bataille. 

 6-10-5. Histoire, humeur et atmosphère : Ce sont les éléments qui distinguent les dioramas des « groupes de maquettes » simplement mis sur une même base. Un simple véhicule qui rouille au milieu d'un ancien champ de bataille peut créer une atmosphère aussi bien, ou même mieux, qu’une recréation entière de la bataille de Waterloo. L'histoire, l'humeur et l'atmosphère créées dans un diorama devraient être évidentes. Les juges ne devraient pas avoir à se forcer pour les voir. Les histoires peuvent inclure des aspects historiques ou même humoristiques. Ici aussi, l'imagination et l'ingéniosité servant à raconter l'histoire ou à créer l'humeur peuvent faire sortir un diorama de l'ordinaire.
6-10

 

6-10. Dioramas Class (D1 thru D7)

6-10-1. Definition: One or more models with associated buildings, accessories, or figures which form a complete design and story.

Diorama = Storyline

   Dioramas are judged not only on the technical merit of their construction but also on the strength of the theme or story they present, so that if two dioramas were technically equal the one having the stronger theme or story would win.

   A diorama is a combination of model(s) and a believable setting that tells a story, sets a mood, or creates a charged atmosphere. In addition to evaluating the modeling of a diorama’s individual elements, the judges will consider the strength of the diorama’s story line or mood, and the overall presentation of the diorama. These three factors are equally important. Dioramas with superbly modeled components but a weak story line and presentation will almost certainly lose to a diorama with well-modeled components and strong story and presentation.

 • 6-10-2. Figure dioramas are defined as 4 or more single figures, which form a complete design.  

 • 6-10-3. Model Components: The individual model components of a diorama will be judged according to the criteria specified in the appropriate individual class. That is, armor pieces will be subject to armor judging criteria while figures will be evaluated according to the figure modeling guidelines. As always, the basics of construction and finishing are of prime importance. Terrain, roadwork, buildings, and accessories that set the scene of the diorama will be evaluated similarly to the primary model components. Basic construction and finish are once again paramount.

 

 • 6-10-4. Presentation: The diorama base should comprise individual elements that combine to form a realistic and/or plausible setting for the primary model component(s).

Each of the elements also should be believable in its own right, logical and consistent with the action or mood being depicted. The degree of imagination and inventiveness used to pose the main elements will factor into the overall presentation evaluation. 

The base should provide a focal point for the scene and fit or enhance the story line or mood of the diorama. Dioramas with a well defined focal point highlighting a simple story generally will have a stronger presentation than those attempting to portray an entire battlefield.

 

 • 6-10-5. Story Line, Mood and Atmosphere: Theses elements are what separates the diorama from "ensembles of models" merely set on a base. A simple derelict vehicle rusting away in a field can set a mood as well as, or better than, a complete recreation of the Battle of Waterloo. The story, mood, or atmosphere created by the diorama should be obvious; the judges shouldn’t have to strain to see it. Stories can incorporate historical or even humorous aspects. Here again, imagination and inventiveness in telling the story or setting the mood can lift a diorama out of the ordinary.

 

6-11. Vignettes (F4) : On définit une vignette comme un bref évènement ou une scène comptant de 2 à 5 figurines et pas plus d'une pièce d'équipement qui forme un concept et une histoire complète. Le terrain est secondaire et donne un contexte pour le sujet prédominant de la vignette.

Pour comparer une vignette à un diorama, pensez:  Diorama=histoire et Vignette=photo

6-11 6-11. Vignettes (F4): Defined as a brief event or scene with between 2 to 4 single figures and no more than one piece of equipment which form a complete design and story. The scene or setting is secondary and merely provides a context for the predominant focus of the entry.

To compare a vignette with a diorama, think: Diorama=Storyline and Vignettes=photo

6-12. Classe et Catégories "Autres (Divers)" (M1 à M4)

 • M1 Trains, Bâtisses, ETC (Échelle HO, N, etc): N'importe quel maquettes axée sur les trains dans les échelle habituelles pour ces derniers (O,HO,N et Z), toutes échelles et époques confondues. (Voir aussi 4-2. Kits commerciaux ci-dessus)

 • M2 Autres sujets toutes échelles et époques: N'importe quel maquette qui ne peut pas être inscrite dans les catégories habituelles du MMM (ou pour laquelle il n'existe aucune catégorie).

 • M3 Humour dans les maquettes: Les maquettes inscrites à cette catégorie vont être évaluées sur leur contenu humoristique et de la qualité de leur création. Les sujets doivent non seulement être drôles, mais bien faits aussi!

 • M4 Sujets disproportionnés: N'importe quel maquettes qui représente un sujet déformé/disproportionné, soit rendu plus gros ou plus petit, ou de forme inhabituelle, mais qui doit être reconnaissable lorsqu'il est comparé au sujet réel. Ex: Hasegawa Egg Planes, etc...

6-12

 

6-12. Miscellaneous Class and Categories (M1 thru M4)

 • M1 Trains, Buildings, ETC (i.e. HO, N scale): Any train oriented kit in any of the usual accepted train scales ( O,HO,N and Z), all types and eras. (See also rule 4-2. Commercial kits above)

 • M2 All other subjects, all types, scales and eras: Also known as Catch-22”. Any entry that does not fit any other of the MMM standard categories.

 • M3 Humour in modeling:  Models entered in the Humour category will be judged on both their humour content and the degree of modeling skill that they represent. Entries must be not only funny, but also well done. All types, scales and eras.

 • M4 Disproportionate subjects: Any kit representing a deformed prototype, either rendered bigger smaller or of an unusual shape but must be recognisable compared to the original subject. , I.E. Hasegawa Eggplanes, etc...

6-13. Exposition seulement : Nous avons une table pour les pièces en exposition seulement. N’importe quel participant inscrit peut y exposer n'importe quelle pièce, que cette dernière ait gagné ou non dans des concours antérieurs. Aucun prix ne sera accordé dans cette catégorie et elle ne sera pas jugée. Elle permet simplement de mettre en exposition le travail accompli par les maquettistes. Des restrictions d'espace pourraient limiter ou éliminer cette option, pour ne pas empiéter sur l'espace disponible et nuire à la sécurité du concours. 6-13 6-13. Display Only: We have a “Display Only” table. This is open to any model by any registered entrant, regardless of its having won or not at a previous convention. No awards will be given in this class, nor will it be judged. It will serve to exhibit the full range of work accomplished by modellers. Space restraints could limit or eliminate this option, which should not impinge on the space required for a full and safe contest.

MMM 2012 est présenté par:

Le chapitre IPMS Réal Côté

MMM 2012 is presented by:

The  IPMS Réal Côté chapter 

 

Home/Forum/Journal/Agenda/Membres/Contact/MAP